PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [AND GOD SAID:] "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?" | | M. M. Pickthall | | And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?" | | Shakir | | And what caused you to hasten from your people, O Musa | | Wahiduddin Khan | | [When Moses was upon the Mount, God said,] O Moses, why have you come with such haste from your people | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And what caused thee to hasten from thy folk, O Moses? | | T.B.Irving | | "Whatever made you hurry away from your people, Moses?" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Allah asked,˺ “Why have you come with such haste ahead of your people, O Moses?” | | Safi Kaskas | | [God] said, "Moses, what made you come in such haste ahead of your people?" | | Abdul Hye | | (Allah said): “What made you hasten from your people, O Moses?” | | The Study Quran | | “What hast made thee hasten from thy people, O Moses? | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And what has caused you to rush ahead of your people O Moses" | | Abdel Haleem | | [God said], ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | And what hath made thee hasten from thy people, O Musa | | Ahmed Ali | | What made you hurry away, O Moses, from your people?" | | Aisha Bewley | | ´Why have you hurried on ahead of your people, Musa?´ | | Ali Ünal | | (When Moses came to Our appointment with him in Mount Sinai to receive the Torah, We asked him:) "Moses, what has caused you to leave your people behind in such haste?" | | Ali Quli Qara'i | | ‘What has hurried you from your people, O Moses?&rsquo | | Hamid S. Aziz | | "But what has hastened you on away from your people, O Moses?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | "And what has made you hasten from your people, O Musa?" | | Muhammad Sarwar | | The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?" | | Muhammad Taqi Usmani | | .What has caused you to hurry before your people, O Musa? | | Shabbir Ahmed | | (Once, Moses was a step ahead in excitement.) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?" | | Syed Vickar Ahamed | | (And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?" | | Farook Malik | | When Moses came to mount Tur, Allah said: "But, why have you come with such a haste ahead of your people, O Moses?" | | Dr. Munir Munshey | | (Allah asked), "What made you come (to Me) ahead of your people, oh Musa?" | | Dr. Kamal Omar | | And what made you hasten from your nation, O Musa | | Talal A. Itani (new translation) | | 'And what made you rush ahead of your people, O Moses?' | | Maududi | | "But, O Moses, what has made you come in haste from your people?" | | Ali Bakhtiari Nejad | | and Moses, what made you rush ahead of your people | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “What made you hasten in advance of your people, O Moses? | | Musharraf Hussain | | “Musa, why have you come hastily ahead of your followers?” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?" | | Mohammad Shafi | | "And what made you come here earlier than your people, O Moses?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “What made you to come here in hurry, Moses?” [Asked the Lord.] | | Faridul Haque | | “And why did you come in haste ahead of your people, O Moosa?&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'Moses, why have you come with such haste from your nation? | | Maulana Muhammad Ali | | And what made thee hasten from thy people, O Moses | | Muhammad Ahmed - Samira | | And what made you hurry/hasten on from your nation, you Moses | | Sher Ali | | When Moses arrived for his tryst with his Lord HE said, `And what has made thee hasten away from thy people, O Moses? | | Rashad Khalifa | | "Why did you rush away from your people, O Moses?" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And what has made you hasten from your people, O Musa? | | Amatul Rahman Omar | | (When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste? | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And, O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And what made you hasten from your people, O Moosa (Moses)?" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | 'What has sped thee far from thy people, Moses? | | Edward Henry Palmer | | 'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses? | | George Sale | | What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law | | John Medows Rodwell | | But what hath hastened thee on apart from thy people, O Moses?" | | N J Dawood (2014) | | But, Moses, why have you come with such haste from your people?&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [When Moses was on Mount Sinai, God said,] “What made you hurry away from your people, O Moses?” | | Sayyid Qutb | | [And God said]: 'Now what has caused you, Moses, to leave your people behind in so great a haste?' | | Ahmed Hulusi | | “What is it that makes you distance yourself from your people with such haste, O Moses?” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And (Allah said): 'What caused you to hasten from your people, O' Moses?' | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-" | | Mir Aneesuddin | | (It was asked), “And what has made you to hasten in advance of your people, O Musa?” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|